Forum

Tłumaczenia komiksów FB

Witam, założyłęm grupę tłumaczenia komiksów starwars oczywiście. Aktualnie pierwszy tom Anakin
i Obi-Wan (2016) spolszczony ale będzie więcej. zapraszam https://www.facebook.com/DandoSana/?ref=aymt_homepage_panel

...

No niby fajnie, ale po pierwsze czy Disney nie zablokuje? A po drugie błędy. Owszem takie jak przecinek przed i można wybaczyć, ale sea - moŻe?! Do tego tłumacz nie przetłumaczył zdania o wojnie. Na którejś stronie Anakin mówi "ja miałem na myśli to co powiedziałem", o to chodzi? Tak samo Windu raczej nie powiedziałby do kanclerza "jesteś mistrzem niedomówień". Ogólnie błędów trochę jest, w pewnych momentach ciężko zrozumieć, ale ogólny sens jest zrozumiały.

Re: Tłumaczenia komiksów FB

Fajna inicjatywa . Ja akurat wyjątkowo wybuliłam na wersję angielską, choć wolałabym wydać mniejszą kaskę, i za rzecz w moim języku ojczystym. Gdyż mam takie zboczenie, że kocham bardziej język polski niż angielski. Niemodnie, ale tak mam. Jeszcze bardziej, miast komiksów, czyli obrazeczków z dwuzdaniowymi chmurkami, wolałabym powieść Obi-Wan & Anakin, napisaną przez kogoś kompetentnego, pisać potrafiącego, z wrażliwością i zrozumieniem postaci, bez tendencji do ich spłycania i upraszczania pod gusta masowe. Na to jednak na razie się nie zanosi. A nawet gdyby, wątpię by wszystkie wymagania moje zostały spełnione.

PS. Jestem prawie pewna, że koledze umknęła strona z komiksu, w której te dwa padawańskie ćwoki naśmiewają się z Anakina, nazywając go niewolnikiem swoich uczuć. To akurat nad wyraz trafne stwierdzenie i sądzę że jednak warto byłoby dokonać drobnej korekty.

Re: Tłumaczenia komiksów FB

"miast komiksów, czyli obrazeczków z dwuzdaniowymi chmurkami"

Przydałby się jakiś okład z Watchmen, Sandmana i Saga of the Swamp Thing. Komiksy od trzydziestu paru lat udowadniają, że potrafią być medium bardzo plastycznym w opowiadaniu historii. Bycie ignorantką w kwestii komiksów i to na stronie jakby nie patrzeć troszkę pokrewnej kulturalnie- bo star wars ma podobną metkę popkulturowej pulpy- nie jest czymś co powinno się chwalić.

Proponuję zwiewać z Fb

bo się Disney może dowalić. Zamiast Fb zajrzyj lepiej tu

http://polskascenatranslacyjna-spis.blogspot.com/

Polukaj, jak wyglądają dobrze zrobione fanowskie tłumaczenia komiksów i się na nich wzoruj. I wrzucaj potem translację na MEGĘ, Mediafire albo podobne miejsca. A najlepiej dołącz do którejś grupy skanlacyjnej i współpracuj z nią, prawdopodobnie zrobisz wtedy więcej dobrego dla polskiej sceny, a i korektę Ci ktoś machnie.

Shit, który zabił mistrza

"Obi-Wan Kenobi zdobył tytuł rycerza Jedi po unicestwieniu Shita, który zabił jego mistrza, szlachetnego Qui-Gon Jinna." Ubawiłem się

Niestety jakość tłumaczenia słaba, graficznie też kuleje (dobór czcionki, rozmieszczenie tekstu, żółte napisy na początku itd.). Zgadzam się z wszystkim co napisał Gunfan - dołączenie do grupy translacyjnej to jedyna sensowna opcja.

Re: Shit, który zabił mistrza

mkn napisał:
[cytat]"Obi-Wan Kenobi zdobył tytuł rycerza Jedi po unicestwieniu Shita/cytat]
-----------------------

No ale Maul nie był prawdziwym Sithem tylko popierdółką Palpiego i Plagueisa, więc nazwa pasuje. xDDD

Loading..

Ustawienia


Ustaw kolejność w prawej i lewej sekcji.
Możesz przesuwać elementy również pomiędzy nimi.