Sonda

Czy „Łotr Jeden” to dobre tłumaczenie tytułu?
  Głosów
Tak, bardzo dobre
28%83
Dosłowne to plus, ale nie brzmi
33%97
Dziwne
17%51
Fatalne
11%32
Nie wiem, jakoś przywyknę
12%35
Łącznie głosów: 298

Komentarze (27)

No cóż, dla mnie OK. Bo to jest tak trochę na zasadzie "Czerwony 5", ale osobiście używam angielskiej wersji

w odpowiedzi na komentarz Renna:
A przydałby się taki,na pewno byłby świetny (chyba że robiłaby go ekipa z TFA to wtedy już może nie tak świetny)

To nie jest spin-off o szwadronie łobuzów :)

O wiele lepszy byłby tytuł Łobuz 1, ale nie ma co narzekać.

Powinno być:

WIRUJĄCY HUNCWOT JEDEN Z NIRAUAN.

Eskadra Łotrów, innej opcji nie widzę. W ogóle polskie tłumaczenia zawsze były odmienne od oryginału i były złe/śmieszne. Raz zrobiono tłumaczenie dosłowne i też wyszło głupio :D

W momencie kiedy zmienili z Łotr Jeden na Łotr 1 - pasuje. Brzmi to w końcu jak callsign pilota myśliwca a nie babcia besztająca niegrzecznego wnuka.

Rogue One to super. Ale Łotr Jeden?!?!? No serioooooooo!!!!!?????!!!!

Dosłowne tłumaczenie to raczej "Widmo zjawy"

Ładniej brzmiało by Łobuz Jeden.

RZEZIMIESZKO PIERWSZY!

Jako osobny tytuł to dobre ale jako podtytuł do przetlumaczonego tytułu star wars to takie 4/10
Powiedzcie czy Gwiezdne Wojny Łotr Jeden nie brzmi nieco dziwnie?

"Łobuz jeden"

Dla mnie brzmi to dziwnie. Zostawiłbym tytuł oryginalny i nie tłumaczył - bo wierne tłumaczenie wcale nie oznacza dobrego tłumaczenia

Pierwsza część jest dobra. Ale "Gwiezdna Wojny- historie" to jakiś horror.

Jest dobre. Nie bardzo dobre, ale też nie jest złe. Mogło być gorzej, dlatego zaznaczyłem "Dosłowne to plus, ale nie brzmi".

Nie podoba mi się pomysł tłumaczenia tego tytułu. Powinno zostać Rogue One.

Dziwnie, inny układ słów już byłby lepszy

Jedyne lepsze tłumaczenie jakie przychodzi mi na myśl, to Eskadra Łotrów. Ja jestem zadowolony z "Łotr Jeden", bo chodź może brzmieć dziwnie, to jest ono jak najbardziej poprawne. Zresztą kto sięgnął w SW głębiej niż tylko do filmów ten powinien to wiedzieć.

Jacek112 "Łotr pierwszy" brzmi lepiej w akcji ale nie w tytule. "Łotr Jeden" jest ok ale jakoś przywykłam do Rogue One :)

Biała Wilczyca Tak zawsze mogło być gorzej... Chociaż i tak i tak będę to nazywał Rogue One. :D

Zawsze mogło być gorzej. Łachudra Jeden, tak jak w newsie na prima aprilis - to by było dopiero dziwne tłumaczenie.

Fatalne jest to, że w ogóle przetłumaczyli tytuł, więc zagłosowałem na tę opcję.

Dla mnie łotr pierwszy brzmi najlepiej. To tak jak się zgłaszają przed akcją: "Łotr pierwszy w gotowości.".

W porównaniu z innymi bardzo dobre 😊

Aby dodawać komentarze musisz się zalogować:

Login:
Hasło:
Loading..

Ustawienia


Ustaw kolejność w prawej i lewej sekcji.
Możesz przesuwać elementy również pomiędzy nimi.